July 1945: Christmas in Connecticut
















Hey! Why did this premiere in July? I assumed they did Xmas movies at Xmas? Is imdb wrong about the release date?

Oh, this is delightful. It’s got a classic screwball set-up, charming actors and witty repartee.

The “You have a baby? I want to give him a bath!” bit is even more unintentionally hilarious than the rest of the proceedings (which are very funny indeed).

Geez! It’s difficult to find anything to say when a movie is this amiable. It’s not a perfect movie by any means, but it’s extremely enjoyable.

Christmas in Connecticut. Peter Godfrey. 1945.

Popular movies in July 1945 according to IMDB:

PosterVotesRatingMovie
2938.0Mr. Muggs Rides Again
53437.5Christmas in Connecticut
62187.2Anchors Aweigh
3567.1The Cheaters
2236.9Incendiary Blonde
2456.7Guest Wife
13596.6Along Came Jones
3846.5The Falcon in San Francisco
2426.5Over 21
3816.1A Thousand and One Nights

This blog post is part of the Decade series.

June 1945: Murder, He Says













It feels like weeks since I saw the previous movie… perhaps because it was?

Gotta catch up now then.

Wow, this is an odd movie. It’s a screwball comedy, but it’s set in a such a nightmarish milieu that it’s sometimes difficult to know whether to be horrified or amused: It’s about a hapless insurance guy trapped by a murderous hillbilly family.

Fred MacMurray is fine here, but the movie has other problems than mixing torture, murder and comedy: You could see how this would work if they’d just keep pouring the absurdities on, but there’s pacing problems. The jokes just don’t land.

But you have to give it props for originality.

There’s something weird with the interlace on this DVD:

Is MPV interpreting the lines in the incorrect order or something? Switching deinterlace off made things nice, though.

Murder, He Says. George Marshall. 1945.

Popular movies in June 1945 according to IMDB:

PosterVotesRatingMovie
14077.8Murder, He Says
14687.5The Naughty Nineties
23527.4Story of G.I. Joe
14967.2Wonder Man
22297.1Conflict
4647.1War Comes to America
9717.0Rhapsody in Blue
40386.9The Woman in Green
4776.9A Bell for Adano
2086.8L’espoir

This blog post is part of the Decade series.

CCCB: El desorden de to nombre

For the baking part of this challenge, I chose the Norwegian delicacy “school bread”, which is a bun with a dollop of custard, and then coconut frosting on the exposed bready parts.

I’m guessing it’s called that because it’s very sweet and kinda fulfilling, what with all the wheat, sugar and egg involved.

Not a whole lot of ingredients, really.

The dough is started by dissolving fresh yeast in sugary milk, and I don’t have a cooking thermometer (hey, hang on a bit… I do! I just forgot) so I used a laser temperature measuring thing. Body temp!

So that’s the dough…

And then there’s the custard which is egg and spices and milk and vanilla…

… that you heat up gently to thicken… The instructions in the recipe I was following were like “and then heat until it’s thickened BUT NEVER EVER LET IT BOIL OR GET ANYWHERE NEAR THAT TEMP BECAUSE YOU”LL DIE! YOUUUU”LLLL DIEEEEE, so I was standing there stirring for what felt like hours until I got bored and googled another recipe which said “oh, whatevs, if it starts boiling just pull it off the heat it don’t make no diffrence”, so I pumped up the heat and…

Presto! Custard! And no boiled yolk bits, but smooth and nice.

Wimpy recipes are annoying.

So you make buns and poke a hole in them were you want the custard to go…

… and then bake! Bake!

So then you cool them off and add some frosting and dip in coconut…

And that’s the end result. I went a bit hog wild with the custard — I think there’s never enough, but there’s too much on these, really.

So now I have the baking goods, and I need to pick an unread book from my the deepest recesses of my to-be-read bookcase. I pick…

El desorden de to nombre by Juan José Millás. Which means something like… er… The Unruly Name? I’m guessing! It probably has a title that Wikipedia can tell me… Hm… Nope…

Oh! “The Disorder of Your Name”. Not that far off. The Norwegian translation of the title means “Unknown Name”.

And that brings me to the reason this book has gone unread since I got it in about 1990:

It’s a translated book, and I have an antipathy towards translated books.

I do read a lot of translated works; I’m not an animal. People write fabulous stuff in all kinds of languages that I can’t read, and to not partake would be to deprive myself of some of the best books that exist. But still. Every time I crack open a translated book, I’m thinking to myself “How horrible is the translation going to be this time?”

And I’m not talking about a philosophical worry about the ontology of whatever, but really: How horrible is it going to be?

If you read any translated book published in the US, you’ll find the translator kvetching for pages and pages and pages about how difficult translations are, and that nothing can really be translated, and no words mean the same thing in any languages, and I understand why the translators put that shit in, because translated works in the US is a novelty: Less than one percent of books sold in the US are translated works. In civilised countries that’s probably like 50%.

I’m just guesstimating on the last bit.

So while the Americans are frittering about preserving nuances during translation (“Hm, maman isn’t quite mother but it’s not quite mummy either, oh! everything is so difficult, let me write a ten page ‘afterword from the translator’ because nobody has ever thought these thoughts before because I’m the first person to ever translate a book”), I’m worrying about how horrible it’s going to be, because most translated books are translated by nincompoops.

They don’t understand the language they’re translating from, and they’re horrible at writing the language they’re translating to.

“#notalltranslators”, I hear you twittering immediately, and that’s true. There are many wonderful translators that are great writers with an in-depth understanding of the language and culture they’re translating from. But that’s not the norm.

And the pair up there? Who did this book? They’re my bête noire.

(Er. What’s the plural of bête noire? I don’t speak French.)

They were amazingly productive in the 80s, and they fucked up book after book that I read. When its from a language that I can understand, whenever they write something really puzzling I can back-translate it into what it must have been in the original language and then I go “ah, that’s what the author meant. Not ‘Proceed, you punk rock musician, create daytime’, but ‘Go head, punk, make my day’. (I wish that was a made-up example.)

But with languages that I don’t understand, with these two my only option is to soldier on, not understanding what’s going on most of the time.

Ah! It’s published by Aschehoug. My sister worked for them at the time and got tons of free books, which is probably how this ended up with me…

So let’s see… “Over en kopp melkekaffe”… That means “over a cup of milk coffee”. So he’s drinking café con leche; i.e., latte?

*sigh*

This is going to be one of those translations, isn’t it?

The other really annoying thing about this pair of jokers is that they write Norwegian as if this were the 1940s, not the 1980s. It’s not just old word forms and stilted sentence structure, but their vocabulary is practically anachronistic in part.

And they’re well-regarded translators, really. They’ve won prizes and everything. Since I’m always right, that just goes to show how people-ey people are.

So how does the baking goods pair with the book?

Chomp chomp chomp. Well, it makes it better. I mean, Millás is pretty interesting anyway.

It’s a supremely 80s book; playing with and teasing the reader in all kinds of different ways. It’s somewhat metafictional, and the protagonist is (unusually enough) an editor at a publishing house. (Protagonists from this era are usually authors.) We get the recap from of a number of short stories he’s reading… but we never get the endings, because he’s too impatient.

It’s fun!

There are incomprehensible paragraphs, but it’s hard to say whether it’s because of a wretched translation or because Millás wanted those paragraphs to be incomprehensible. It’s still a thrilling read now and then.

[time passes]

I wrote the above after reading about half of the novel, and then it turned out that the protagonists starts writing a book… that has the plot… of this book, more or less.

So it checks all the clichés of mid-80s pomo literature. Which I love! It’s my favourite genre.

All thumbs up from me.

4AD 1985

Here’s 4AD 1985 on Spotify.

In 1985, there weren’t really any major revelations: It’s business as usual, but, oh, what a business.

The Wolfgang Press finally (after a complicated band story that started with Rema-Rema, the first “official” thing 4AD released as a label in 1980) came into their own after five years. With a string of EPs collected as The Legendary Wolfgang Press And Other Tall Stories, they were pretty great.

And the same can be said for Colourbox, who had released some pretty neat singles, and finally had enough material to release a proper album (which would turn out to be their only album). It’s a wonderful release, I think, brightening up 4AD otherwise more sombre schedule.

And speaking of which, 4AD added Dutch group Clan of Xymox whose music can be summed up as “picture 4AD in 1985”. But not in a bad way! They’re great! But it’s definitely nothing that would shock fans of Cocteau Twins, Dead Can Dance and This Mortal Coil…

And speaking of Cocteau Twins: Instead of releasing a proper album this year, they released three EPs instead, two of which (Echoes in a Shallow Bay and Tiny Dynamine) were released back-to-back and was subsequently released on a single CD. So you have to wonder… why?

An album is a “proper release”: It gets written up in all the magazines and it’s something that can be exported and sold in other countries. EPs are commercially not the most clever choice, even if artistically they’re brilliant, I think. Perhaps Cocteau Twins were just insecure about making a followup to the universally-lauded and beloved Treasure album?

And speaking of EPs… 4AD was one of the few record labels that used the EP as an aesthetic choice. Other labels were also sometimes releasing significant EPs around this time, but none to the extent 4AD did. Instead, a 12″ would usually just be a single with three B sides; discards from recording an album.

This isn’t the case with the EPs 4AD released: They were recorded as EPs, and they are almost all uniformly brilliant in the format they are. Four songs (usually) that fit together perfectly. A shock of greatness instead of the slog of a full album.

I think it can be argued that some of the bands on 4AD had their greatest release be an EP. Think Mad Love by Lush, which is just astounding. Or Garden of Arcane Delights by Dead Can Dance…

1985

 BAD501
Cocteau Twins — Aikea-Guinea

Aikea-Guinea, Kookaburra, Quisqouse, Rococo

 BAD502
The Wolfgang Press — Water

The Deep Briny, Tremble (My Girl Doesn’t), My Way, Fire Eater

 CAD503
Clan Of Xymox — Clan Of Xymox

A Day, No Words, Stumble And Fall, Cry In The Wind, Stranger, Equal Ways, 7th Time, No Human Can Drown

 BAD504
Clan Of Xymox — A Day

A Day, Stranger

 CAD505
Dif Juz — Extractions

Crosswinds, A Starting Point, Silver Passage, The Last Day, Love Insane, Marooned, Two Fine Days (And A Thunderstorm), Echo Wreck, Twin And Earth

 BAD506
The Wolfgang Press — Sweatbox

Heart Of Stone, I’m Coming Home (Mama), Muted, Sweatbox

 AD507
Colourbox — The Moon Is Blue

The Moon Is Blue, You Keep Me Hanging On

 CAD508
Colourbox — Colourbox

Sleepwalker, Just Give ‘Em Whiskey, Say You, The Moon Is Blue, Inside Informer, Punch, Suspicion, Manic, You Keep Me Hanging On, Arena

 MAD509
Colourbox — Colourbox

Edit the Dragon, Hipnition, We Walk Around The Streets, Arena II, Manic II, Fast Dump, Sex Gun

 BAD510
Cocteau Twins — Tiny Dynamine

Pink Orange Red, Ribbed And Veined, Pain Tiger, Sultitan Itan

 BAD511
Cocteau Twins — Echoes In A Shallow Bay

Great Spangled Fritillary, Melonella, Pale Clouded White, Eggs And their Shells

 CAD512
Dead Can Dance — Spleen And Ideal

De Profundis (Out Of The Depths Of Sorrow), Ascension, Circum Radiant Dawn, The Cardinal Sin, Mesmerism, Enigma Of The Absolute, Advent, Avatar, Indoctrination (A Design For Living)

 CAD CD513
Cocteau Twins — The Pink Opaque

Pearly-Dewdrops’Drops, Pepper Tree, The Spangle Maker, Wax And Wane, Musette And Drums, Hitherto, From The Flagstones, Millemillenary, Lorelei, Aikea-Guinea

 CAD514
The Wolfgang Press — The Legendary Wolfgang Press And Other Tall Stories

Heart Of Stone, I’m Coming Home (Mama), Sweatbox, Tremble (My Girl Doesn’t), My Way, Fire Eater, Respect, Deserve, Ecstacy

This post is part of the chronological look at all 4AD releases, year by year.